Difference between revisions of "Caslon Language Education Wikimedia (C)"

From Caslon Wiki
Jump to: navigation, search
(content allocation)
(contrastive analysis)
Line 50: Line 50:
 
==contrastive analysis==
 
==contrastive analysis==
 
* Practice in which bilinguals compare and contrast specific areas of their languages. Areas for contrastive analysis include [[Caslon_Language_Education_Wikimedia_(P)#phonology|phonology]], [[Caslon_Language_Education_Wikimedia_(M)#morphology|morphology]], [[Caslon_Language_Education_Wikimedia_(S)#syntax|syntax]] and grammar, and [[Caslon_Language_Education_Wikimedia_(P)#pragmatics|pragmatics]]. [http://caslonpublishing.com/titles/2/teaching-biliteracy-strengthening-bridges-between-/ <i>Teaching for Biliteracy</i>] by [http://www.teachingforbiliteracy.com/about/ Karen Beeman and Cheryl Urow]
 
* Practice in which bilinguals compare and contrast specific areas of their languages. Areas for contrastive analysis include [[Caslon_Language_Education_Wikimedia_(P)#phonology|phonology]], [[Caslon_Language_Education_Wikimedia_(M)#morphology|morphology]], [[Caslon_Language_Education_Wikimedia_(S)#syntax|syntax]] and grammar, and [[Caslon_Language_Education_Wikimedia_(P)#pragmatics|pragmatics]]. [http://caslonpublishing.com/titles/2/teaching-biliteracy-strengthening-bridges-between-/ <i>Teaching for Biliteracy</i>] by [http://www.teachingforbiliteracy.com/about/ Karen Beeman and Cheryl Urow]
 +
 +
==cross-linguistic transfer==
 +
* Application of a skill or concept learned in one language to a second language. [http://caslonpublishing.com/titles/2/teaching-biliteracy-strengthening-bridges-between-/ <i>Teaching for Biliteracy</i>] by [http://www.teachingforbiliteracy.com/about/ Karen Beeman and Cheryl Urow]

Revision as of 21:04, 10 September 2015

Caslon Language Education Index

A, B, C, D, E, F, G, H, H, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z

calco (calque)

circular discourse pattern

code-switching

  • Use by a bilingual person of both languages in conversation, usually in a social context where the mixing of languages is appropriate (e.g., Llegaste tarde again). Phrases that include code-switching follow grammar and phonological rules. Teaching for Biliteracy by Karen Beeman and Cheryl Urow

cognates

concept attainment

  • Instructional strategy in which students are provided with a series of appropriate and inappropriate examples of a new concept. Students analyze these appropriate and inappropriate examples to formulate a definition of the concept (Bruner, Goodnow, and Austin, 1956). Teaching for Biliteracy by Karen Beeman and Cheryl Urow

content allocation

content-area journal

contrastive analysis

cross-linguistic transfer