Difference between revisions of "Caslon Language Education Wikimedia (C)"

From Caslon Wiki
Jump to: navigation, search
(circumstantial bilingualism)
(code-switching)
Line 47: Line 47:
 
==code-switching==
 
==code-switching==
 
* Use by a bilingual person of both languages in conversation, usually in a social context where the mixing of languages is appropriate (e.g., <i>"Llegaste tarde"</i> again). Phrases that include code-switching follow grammar and phonological rules. [http://caslonpublishing.com/titles/2/teaching-biliteracy-strengthening-bridges-between-/ <i>Teaching for Biliteracy</i>] by [http://www.teachingforbiliteracy.com/about/ Karen Beeman and Cheryl Urow]
 
* Use by a bilingual person of both languages in conversation, usually in a social context where the mixing of languages is appropriate (e.g., <i>"Llegaste tarde"</i> again). Phrases that include code-switching follow grammar and phonological rules. [http://caslonpublishing.com/titles/2/teaching-biliteracy-strengthening-bridges-between-/ <i>Teaching for Biliteracy</i>] by [http://www.teachingforbiliteracy.com/about/ Karen Beeman and Cheryl Urow]
 +
* The use of two grammatical systems within the same linguistic exchange; can occur within a phrase or sentence (intrasentential codeswitching) and across phrases or sentences (intersentential code-switching); serves multiple functions in bilingual or multilingual conversation or text. [http://caslonpublishing.com/titles/7/foundations-multilingualism-education-principles-p/ <i>Foundations for Multilingualism in Education</i>] by [http://education.ufl.edu/faculty/de-jong-ester/ Ester de Jong]
  
 
==cognates==
 
==cognates==

Revision as of 21:45, 6 November 2015

Caslon Language Education Index

A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z

calco (calque)

Canadian immersion programs

Castañeda v. Pickard

circular discourse pattern

circumstantial bilingualism

Civil Rights Act (1974)

code-switching

  • Use by a bilingual person of both languages in conversation, usually in a social context where the mixing of languages is appropriate (e.g., "Llegaste tarde" again). Phrases that include code-switching follow grammar and phonological rules. Teaching for Biliteracy by Karen Beeman and Cheryl Urow
  • The use of two grammatical systems within the same linguistic exchange; can occur within a phrase or sentence (intrasentential codeswitching) and across phrases or sentences (intersentential code-switching); serves multiple functions in bilingual or multilingual conversation or text. Foundations for Multilingualism in Education by Ester de Jong

cognates

cognitive academic language proficiency (CALP)

  • A term coined by Jim Cummins that refers to the type of language proficiency that is required to achieve academically. CALP is both context reduced (there is little support in the learning context to facilitate understanding) and cognitively demanding (the concepts are challenging for the learner to grasp). Research has shown that it can take four to nine years to acquire CALP (see BICS). Teaching Adolescent English Language Learners by Nancy Cloud, Judah Lakin, Erin Leininger, Laura Maxwell

concept attainment

  • Instructional strategy in which students are provided with a series of appropriate and inappropriate examples of a new concept. Students analyze these appropriate and inappropriate examples to formulate a definition of the concept (Bruner, Goodnow, and Austin, 1956). Teaching for Biliteracy by Karen Beeman and Cheryl Urow

content allocation

content-area journal

contrastive analysis

cross-linguistic transfer

culture shock

communicative function

  • The purposes for which language is used. Includes three broad functions: communication (the transmission of information), integration (expression of affiliation and belonging to a particular social group), and expression (the display of individual feelings, ideas, and personality). Examples include asking for or giving information, describing past actions, expressing feelings, and expressing regret. Teaching Adolescent English Language Learners by Nancy Cloud, Judah Lakin, Erin Leininger, Laura Maxwell

conversational fluency/conversational language proficiency

cultural distance