Difference between revisions of "Caslon Language Education Wikimedia (C)"
From Caslon Wiki
(→circular discourse pattern) |
|||
Line 32: | Line 32: | ||
==circular discourse pattern== | ==circular discourse pattern== | ||
* Communication style often associated with Spanish that involves the use of multiple words and details to get to the point indirectly. Contrasts with [[Caslon_Language_Education_Wikimedia_(L)#linear discourse pattern|linear discourse pattern]]. [http://caslonpublishing.com/titles/2/teaching-biliteracy-strengthening-bridges-between-/ <i>Teaching for Biliteracy</i>] by [http://www.teachingforbiliteracy.com/about/ Karen Beeman and Cheryl Urow] | * Communication style often associated with Spanish that involves the use of multiple words and details to get to the point indirectly. Contrasts with [[Caslon_Language_Education_Wikimedia_(L)#linear discourse pattern|linear discourse pattern]]. [http://caslonpublishing.com/titles/2/teaching-biliteracy-strengthening-bridges-between-/ <i>Teaching for Biliteracy</i>] by [http://www.teachingforbiliteracy.com/about/ Karen Beeman and Cheryl Urow] | ||
+ | |||
+ | ==code-switching== | ||
+ | * Use by a bilingual person of both languages in conversation, usually in a social context where the mixing of languages is appropriate (e.g., Llegaste tarde again). Phrases that include code-switching follow grammar and phonological rules. [http://caslonpublishing.com/titles/2/teaching-biliteracy-strengthening-bridges-between-/ <i>Teaching for Biliteracy</i>] by [http://www.teachingforbiliteracy.com/about/ Karen Beeman and Cheryl Urow] |
Revision as of 20:16, 10 September 2015
Contents
Caslon Language Education Index
A, B, C, D, E, F, G, H, H, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z
calco (calque)
- Phrase copied from one language and used in the other, retaining the original meaning; similar to linguistic borrowing. Teaching for Biliteracy by Karen Beeman and Cheryl Urow
circular discourse pattern
- Communication style often associated with Spanish that involves the use of multiple words and details to get to the point indirectly. Contrasts with linear discourse pattern. Teaching for Biliteracy by Karen Beeman and Cheryl Urow
code-switching
- Use by a bilingual person of both languages in conversation, usually in a social context where the mixing of languages is appropriate (e.g., Llegaste tarde again). Phrases that include code-switching follow grammar and phonological rules. Teaching for Biliteracy by Karen Beeman and Cheryl Urow